Alex | συνεκλεισεν γαρ ο θεος τους παντας εις απειθειαν ινα τους παντας ελεηση
|
ASV | For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
|
BE | For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.
|
Byz | συνεκλεισεν γαρ ο θεος τους παντας εις απειθειαν ινα τους παντας ελεηση
|
Darby | For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.
|
ELB05 | Denn Gott hat alle zusammen in den Unglauben eingeschlossen, auf daß er alle begnadige.
|
LSG | Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous.
|
Pesh | ܚܒܫ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܠܟܠܢܫ ܒܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ ܕܥܠ ܟܠ ܐܢܫ ܢܪܚܡ ܀
|
Sch | Denn Gott hat alle miteinander in den Unglauben verschlossen, damit er sich aller erbarme.
|
Scriv | συνεκλεισεν γαρ ο θεος τους παντας εις απειθειαν ινα τους παντας ελεηση
|
Web | For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
|
Weym | For God has locked up all in the prison of unbelief, that upon all alike He may have mercy.
|